FANDOM


Una serie di Casa Dei Loud è stata tradotta e doppiata in molte lingue diverse, per diversi paesi. Tutti i dubs e le lingue per la serie sono elencati di seguito e includono le seguenti informazioni: la lingua, il titolo, i canali su cui si trova e il logo.

Albanese Modifica

Shtëpia e zhurmshme Modifica

Shtëpia e zhurmshme (italiano: casa rumorosa) è il doppiaggio albanese di The Loud House. Il doppiaggio è gestito da NGS Recording. Il suo canale di trasmissione è Çufo. Il suo principale paese di trasmissione è l'Albania, e minori sono il Kosovo e la Macedonia.

I doppiatori dei personaggi del dub includono Irgen Çela come Lincoln, Evis Trebicka come Lori e Rita, Sonjela Leço come Luna, Eralda Çaushi come Luan, Elona Paja come Lynn, Albana Aliu come Lucy e Lola, Cubi Metka come Lana e Lisa e Vasjan Lami come Lynn Sr.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 13 marzo 2017 in Albania e Kosovo su Çufo.

Informazioni di base Modifica

  • Questo dub è stato presentato in anteprima lo stesso giorno "No Such Luck", presentato negli Stati Uniti.

Arabo Modifica

منزل لاود Modifica

منزل لاود (Manzil Loud) (inglese: Loud House) è il doppiaggio arabo di The Loud House. Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 15 maggio 2016 nel mondo arabo su Nickelodeon Arabia. I suoi paesi di trasmissione sono Mauritania, Marocco, Algeria, Tunisia, Libia, Egitto, Sudan, Somalia, Arabia Saudita, Yemen, Oman, Qatar, Emirati Arabi Uniti, Kuwait, Iraq, Siria, Libano e Giordania.

I doppiatori del doppiaggio includono Ismail Mouawad come Lincoln, Jessica Calache come Lori, Yasmin Naguib come Leni, Lubna Abdelaziz come Luan, Luma Sabri come Lynn, Aiyat Hamza come Lana, Duea Riad come Lola, Ayad Iman come Lisa e Michael Jamil come Clyde.

Censura Modifica

  • A Howard McBride è stato assegnato un doppiatore femminile e affrontato come madre di Clyde, poiché l'omosessualità è punibile con la morte nei paesi arabi.
  • Gli episodi "L is for Love" e "Racing Hearts" non sono stati trasmessi a causa della relazione tra Luna e Sam.

Informazioni di base Modifica

  • Questo dub è stato presentato per la prima volta il 15 maggio 2016, lo stesso giorno "Pets Peeved", presentato negli Stati Uniti un anno dopo.

بيت الأصدقاء الكبير Modifica

بيت الأصدقاء الكبير ("bayt al'asdiqa 'alkabir", che significa "casa dei grandi amici") è il doppiaggio arabo di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Bulgaro Modifica

Къщата на Шумникови Modifica

Къщата на Шумникови (Kŭshtata na Shumnikovi, che parla di "House of Louds") è il doppiaggio bulgaro di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Central & Eastern Europe (Bulgaria). Il suo principale paese di trasmissione è la Bulgaria, mentre minori sono la Macedonia del Nord e la Macedonia.

Questo doppiaggio vede Kristiyan Varbanovski nei panni di Lincoln, Lorina Kamburova nei panni di Lori, Ventsislava Asenova nei panni di Leni e Clyde, Marieta Petkova nei panni di Luna, Simona Nanova nei panni di Luan, Zlatina Taseva nei panni di Lynn e Lucy, Tatyana Etimova nei panni di Lana e Lola, Tsvetoslava Simeonova nei panni di Lisa e Lily , Zhivko Dzhuranov come Lynn Sr. e Bobby, e Vilma Kartalska come Rita e Ronnie Anne.

Censura Modifica

  • Gli episodi con i genitori di McBride non vengono trasmessi, poiché l'omosessualità non è riconosciuta in Bulgaria.

Informazioni di base Modifica

  • Il cognome Loud è soprannominato Шумников (Shumnikov).
  • Come nella versione originale, Lynn e Lucy condividono lo stesso doppiatore, così come Lola e Lana.
  • Per coincidenza, il doppiatore bulgaro di Lori si chiama Lorina, che ha il suo nome.

Семейство Касагранде Modifica

Семейство Касагранде (romanizzato: Semeĭstvo Kasagrande, italiano: la famiglia Casagrande) è il doppiaggio bulgaro di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo dub vede come protagonisti Vilma Kartalska nei panni di Ronnie Anne, Zhivko Dzhuranov nei panni di Bobby, Iva Stoyanova nei panni di Maria, Konstantin Lungov nei panni di Arturo, Nevyana Ivanova nei panni di Rosa, Georgi Spasov nei panni di Hector, Vladislava Todorova nei panni di Frida, Vasil Goranov nei panni di Carlos, Elizabeta Hristova nei panni di Carlota, Stefan Paunov come CJ, Viktor Asenov come Carl, Tsvetoslava Simeonova come Carlitos e Adelaide, Margarita Dimitrova come Sid e Petar Stefanov come Sergio.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima in Bulgaria il 30 marzo 2020 su Nickelodeon CEE e Nicktoons CEE.

Cinese Modifica

劳德之家 Modifica

劳德 之 家 (Láodé zhī jiā) è il doppiaggio cinese mandarino di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Southeast Asia (Cina). Il suo principale paese di trasmissione è la Cina.

Questo doppiaggio vede Kathryn Lin nei panni di Lynn e Lana. Il resto del cast dub è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 su Nickelodeon Southeast Asia tramite SAP (Second Audio) e Taiwan tramite il mod Nickelodeon di Chunghwa Telecom. È disponibile anche in Cina tramite il servizio di streaming iQiyi.

Informazioni di base Modifica

  • La serie è anche ufficiosamente conosciuta come "喧闹 一家 亲" (xuān nào yī jiā qīn), una versione sottotitolata in cinese semplificato della serie realizzata dal gruppo di sottotitoli Deefun.
  • La maggior parte del cast e della troupe dub è sconosciuta.

卡萨格兰德 一家 Modifica

卡萨格兰德 一家 (Kǎ sà gé lán dé yījiā) è il doppiaggio cinese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Southeast Asia (Cina). Il suo principale paese di trasmissione è la Cina.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 25 marzo 2020 su Nickelodeon Taiwan e Nickelodeon nel sud-est asiatico.

Croato Modifica

Kuća obitelji Glasnić Modifica

Kuća obitelji Glasnić (che significa "House of the Loud Family") è il doppiaggio croato di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Central & Eastern Europe (Croazia). Il suo principale paese di trasmissione è la Croazia, mentre il minore è la Bosnia ed Erzegovina.

Questo doppiaggio presenta Vesna Ravenšćak come Lincoln, Petra Vukelić come Lori, Nora Visevil come Leni, Zrinka Antičević come Luna, Kristina Habuš come Luan, Lana Blaće come Lynn, Nina Benović come Lucy, Lila Antinelski come Lana, Antonija Dunjko come Lola, Katarina Perica Kirin come Lisa e Lily, Jorica Moisi come Clyde, Vinko Štefanać come Lynn Sr., Marina Leko come Rita e Bojan Jambroši come Bobby.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Croazia e Bosnia ed Erzegovina su Nickelodeon Croazia. Il doppiaggio è stato realizzato dallo studio croato NET.

Censura Modifica

Gli episodi che includono Howard e Harold non vengono trasmessi, poiché l'omosessualità non è riconosciuta in Croazia.

Casagrandes Modifica

Casagrandes è il doppiaggio croato dell'omonimo spettacolo.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 15 luglio 2020 in Croazia su Nicktoons Central & Eastern Europe.

Ceco Modifica

Hlasiťákovi Modifica

Hlasiťákovi (in inglese: The Louds) è il doppiaggio ceco di The Loud House. Questo doppiaggio è stato registrato da SDI Media Repubblica Ceca, Praga. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Central & Eastern Europe (Repubblica Ceca). Il suo paese di trasmissione è la Repubblica Ceca.

Questo doppiaggio vede Matěj Macháček come Lincoln, René Slováčková come Lori, Kateřina Lojdová come Leni, Jana Zenáhlíková come Luna, Eliška Nezvalová come Luan, Hana Ševčíková come Lynn, Martina Kechnerová come Lucy, Irena Hrubá come Lana, Jana Mařasová come Lola, Kateřina Peřinová come Lisa, Klára Sochorová come Rita, Jiří Ployhar come Lynn Sr. e Matěj Převrátil come Clyde. Il doppiatore di Lily è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale su Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Censura Modifica

  • Gli episodi con Howard e Harold non vengono trasmessi, poiché l'omosessualità non è riconosciuta nella Repubblica ceca.
  • Gli episodi "L is for Love" e "Racing Hearts" non sono stati trasmessi a causa della relazione tra Luna e Sam.

Informazioni di base Modifica

  • Il cognome forte è tradotto come Hlasiťák / Hlasiťáková.
  • Questo doppiaggio è prodotto nello stesso studio del doppio spagnolo latinoamericano, SDI Media (in questo caso Praga).

Casagrandovi Modifica

Casagrandovi è il doppiaggio ceco di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 30 marzo 2020 nella Repubblica Ceca su Nickelodeon Central & Eastern Europe.

Danese Modifica

Højs hus Modifica

Højs hus (inglese: High House) è il doppiaggio danese di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Audio Resort, Copenhagen e diretto da Laurits Larsen. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Danimarca. Il suo paese di trasmissione è la Danimarca, insieme ad alcune delle sue colonie d'oltremare Groenlandia e Faroe.

Questo doppiaggio vede Helmer Solberg nei panni di Lincoln, Vika Dahlberg Hansen nei panni di Lori, Helene Wolhardt Moe nei panni di Leni, Fie Drejer nei panni di Luna, Tillie Emilia Bech nei panni di Luan, Iris Mealor Olsen nei panni di Lynn, Frederikke Bremerskov Kaysen nei panni di Lucy, Thea Iven Ulstrup nei panni di Lana e Lily, Josephine S. Ellefsen come Lola, Malene Tabart come Lisa, Mathias Hartmann Niclasen come Clyde, Daniel Vognstrup Jørgensen come Bobby, e Mia Aunbirk e Oliver Berg come voci pubblicitarie.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 16 maggio 2016 su Nickelodeon Danimarca.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Il cognome Loud è soprannominato Høj. (che significa "alto")

Familien Casagrandes Modifica

Familien Casagrandes (che significa: Casagrandes Family) è il doppiaggio danese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio vede Thea Iven Ulstrup nei panni di Ronnie Anne e Frida, Daniel Vognstrup Jørgensen nei panni di Bobby, Fie Drejer nei panni di Maria, Lars Vognstrup nei panni di Arturo e Carlos, Vibeke Dueholm nei panni di Rosa, Bjarne Antonisen nei panni di Hector, Iris Mealor Olsen nei panni di Carlota e Sid, Oskar Draiby nei panni di CJ, Pelle Falk Krusbæk nei panni di Carl, Helene Wolhardt Moe nei panni di Carlitos e Josephine S. Ellefsen nei panni di Adelaide.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 18 maggio 2020 su Nickelodeon Denmark.

Olandese Modifica

Huize Herrie Modifica

Huize Herrie (inglese: Racket House) è il doppiaggio olandese dello spettacolo The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Paesi Bassi. I suoi paesi di trasmissione sono Paesi Bassi e Belgio (Fiandre).

Questo doppiaggio vede come protagonisti Barbara Sloesen nei panni di Lori, Roos Van Der Waerden nei panni di Leni, Desi van Doeveren nei panni di Luna, Priscilla Knetemann nei panni di Lucy, Kim van Zeben nei panni di Lana e Lola e Lottie Hellingman nei panni di Rita. I doppiatori di Lincoln, Luan, Lynn, Lisa, Lily e Lynn Sr. sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima nei Paesi Bassi su Nickelodeon Paesi Bassi a maggio 2016.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Il cognome Loud è soprannominato Herrie, tradotto approssimativamente come "Racchetta"
  • Gli attori di questo doppiaggio provengono sia dai Paesi Bassi che dalle Fiandre, la parte di lingua olandese del Belgio.
  • Sia nei Paesi Bassi che nelle Fiandre, vengono doppiati solo spettacoli e film per bambini. Spettacoli e film per un pubblico più anziano sono sottotitolati in olandese, a causa dell'elevato livello di conoscenza della lingua inglese nei Paesi Bassi.
  • La sigla finale non è doppiata ma lasciata come strumentale.
  • Quando Luna parla in un accento svedese in "Undie Pressure", è stato modificato per questo doppiaggio, dove parla invece il Limburgese. È stato anche modificato per i dubs cechi, ungheresi, svedesi e turchi.
  • L'ordine degli episodi "Snow Way Down" e "Snow Way Out" è invertito.
    • Allo stesso modo, Kings of the Con è stato trasmesso dopo Good Sports e Geriantics.
  • In questo doppiaggio, il nome di Leni è pronunciato come "Lay-nee", oltre a essere scritto con una "e" in più. È l'unico membro della famiglia Loud nel dub ad avere il suo nome localizzato in olandese.

De Casagrandes Modifica

De Casagrandes è il doppiaggio olandese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Paesi Bassi. I suoi paesi di trasmissione sono Paesi Bassi e Belgio (Fiandre).

Questo doppiaggio vede come protagonisti Maria Lindes come Rosa e Rob van de Meerberg come Hector. Il resto dei doppiatori del cast principale sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Il doppiaggio è stato presentato in anteprima su Nickelodeon Paesi Bassi il 23 marzo 2020.

Inglese Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House è l'originale doppiaggio inglese di se stesso. Il suo principale canale di trasmissione è Nickelodeon USA, mentre i suoi minori sono YTV, Nickelodeon Canada, Nickelodeon UK e Irlanda, Nickelodeon Africa, Nickelodeon Europa, Nickelodeon India, Nickelodeon Filippine e Nickelodeon Australia e Nuova Zelanda. Il principale paese di trasmissione sono gli Stati Uniti d'America, mentre i suoi minori sono Canada, Regno Unito, Irlanda, Belize, Guyana, India, Filippine, Australia, Nuova Zelanda, alcuni paesi africani di lingua inglese (come il Sudafrica, il Botswana, la Tanzania ) e alcuni dei principali paesi europei di lingua inglese non ufficiali (come Norvegia, Svezia, Germania, Austria e Grecia).

L'attuale principale cast inglese di questo show è Asher Bishop come Lincoln, Catherine Taber come Lori, Liliana Mumy come Leni, Nika Futterman come Luna, Cristina Pucelli come Luan, Jessica DiCicco come Lynn e Lucy, Grey Griffin come Lana, Lola e Lily, Lara Jill Miller come Lisa, Jill Talley come Rita, Brian Stepanek come Lynn Sr., e Andre Robinson come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo spettacolo è stato presentato in anteprima il 2 maggio 2016 negli Stati Uniti.

Trivia Modifica

  • Gli ex doppiatori di Lincoln sono Collin Dean, Grant Palmer, Tex Hammond, e Sean Ryan Fox.
    • Attualmente, Grant Palmer ha il ruolo di Grant, che lavora al Burpin 'Burger.

The Casagrandes Modifica

The Casagrandes è l'originale doppiaggio inglese di se stesso. I suoi canali e paesi di trasmissione sono gli stessi di The Loud House.

Il cast principale dello spin-off show include Izabella Alvarez come Ronnie Anne, Carlos PenaVega come Bobby, Sumalee Montano come Maria, Alexa PenaVega come Carlota, Jared Kozak come CJ, Alex Cazares come Carl, Cristina Milizia come Carlitos, Carlos Alazraqui come Carlos e Sergio, Roxana Ortega come Frida, Sonia Manzano come Rosa e Ruben Garfias come Hector.

Trasmissione Modifica

Questo spettacolo è stato presentato in anteprima il 14 ottobre 2019 negli Stati Uniti.

Trivia Modifica

  • Prima della premiere della serie, per le prime tre stagioni di The Loud House, Ronnie Anne è stata doppiata da Breanna Yde.

Estone Modifica

Vali Maja Modifica

Vali maja (italiano: scegli una casa) è il doppiaggio estone di The Loud House. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Central & Eastern Europe (Estonia) e Kanal 2. Il suo principale paese di trasmissione è l'Estonia.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima su Nickelodeon alla fine del 2017 o all'inizio del 2018 in Estonia e Svezia.

Filippino Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House ha un doppiaggio filippino. Questo doppiaggio è diretto da Alexx Agcaoili. Il suo studio di doppiaggio è ABS-CBN Broadcasting Center, Diliman, Quezon City, Filippine. Il suo canale di trasmissione è ABS-CBN e Yey!. Il suo paese di trasmissione sono le Filippine.

In questo doppiaggio Franciesca Nicolas Cruz interpreta Lincoln, Mariz Mendoza Alacapa come Lori, Camille Yumang come Leni, Marianne Frances Cacacho come Luna, Ruffa Valera come Luan e Rita, Unice Grace Dalisay come Lynn, Ayla de Joya come Lucy e Ronnie Anne, Hara Velasquez come Lana e Lisa, Marick Dacanay come Lola e Lily, Alexx Agcaoili come Lynn Sr., Andrea Belo come Clyde e Gerald Nacua come Bobby.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 9 ottobre 2017 nelle Filippine su Yey! (un sottocanale digitale di ABS-CBN) fino al 4 maggio 2018. È stato sostituito da SpongeBob SquarePants il 7 maggio 2018, è tornato in onda per la seconda volta il 31 dicembre 2018, in sostituzione di Le avventure di Jimmy Neutron: Boy Genius fino al 28 giugno 2019. È stato sostituito da Fanboy & Chumchum il 1 ° luglio 2019, lo spettacolo tornerà in onda per la terza volta il 16 marzo 2020 in sostituzione di Harvey Beaks.

Informazioni di base Modifica

  • Questo doppiaggio non viene trasmesso nel Nickelodeon nel sud-est asiatico, dove viene trasmesso solo in inglese (anche in cinese mandarino tramite SAP).
    • Questo lo rende uno dei dubs della serie finora che non ha duplicato sia la sigla che il tema dei crediti.
  • Lo spettacolo è stato sospeso su Yey! in sei mesi e fu sostituito da SpongeBob SquarePants nel suo programma per la trasmissione della prima stagione.
    • Il 30 dicembre 2018, il teaser per questo doppiaggio su Yey! in onda. È confermato che andrà in onda tra le 12:00 e le 13:00, in sostituzione di Le avventure di Jimmy Neutron: Boy Genius, dopo Harvey Beaks, e prima di Dennis e Gnasher a partire dal 31 dicembre 2018.
  • Questo è attualmente l'unico dub della serie che utilizza 3 lingue: in inglese se la parola non ha traduzione diretta. In filippino e spagnolo se si dice l'ora. Come visto nell'episodio "Sleuth or Consequences", quando Lincoln chiese a Lisa il tempo.
  • Sono stati trasmessi episodi con i padri di Clyde, insieme a "L is for Love" e "Racing Hearts", sebbene non siano mai stati proiettati su Nickelodeon nel sud-est asiatico (ad eccezione di "Deficit di attenzione", "11 Louds a Leapin" "e" Kick the Bucket List ") a causa di alcuni paesi del sud-est asiatico, come la Malesia, che criminalizza l'omosessualità.
  • Mentre questo doppiaggio è trasmesso su ABS-CBN, le scene di ogni episodio sono ridotte a causa della mancanza di tempo a causa della quantità di pubblicità e pubblicità mostrate.

Finlandese Modifica

Nain Meilla Modifica

Näin meillä (italiano: è quello che facciamo) è il doppiaggio finlandese di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Uptempo Oy, Helsinki, e tradotto da Tuija Korhonen e Siiri Turunen (Fiable Oy). Il suo canale di trasmissione è Yle TV2. Il suo paese di trasmissione è la Finlandia.

Questo doppiaggio vede protagonisti Saara Lehtonen nei panni di Lincoln, Ella Pyhältö nei panni di Lori, Susa Saukko nei panni di Leni e Lola, Karolina Blom nei panni di Lucy e Clyde, Katja Aakkula nei panni di Luna e Heljä Heikkinen nei panni di Lynn. Peter Nyberg ha eseguito il tema di apertura e chiusura del dub.

Per questo doppiaggio, la maggior parte dei nomi dei personaggi è cambiata. Ecco alcuni esempi:

  • Lincoln Loud - Luukas Leivo
  • Lori Loud - Laura Leivo
  • Leni Loud - Leni Leivo
  • Luna Loud - Luna Leivo
  • Luan Loud - Lotta Leivo
  • Lynn Loud Jr. - Linda Leivo
  • Lucy Loud - Lusia Leivo
  • Lana Loud - Lara Leivo
  • Lola Loud - Lola Leivo
  • Lisa forte - Lisa Leivo
  • Lily Loud - Lilli Leivo
  • Rita Loud - Riita Leivo
  • Clyde McBride - Klaus Meittinen
  • Bobby - Tomppa

Trasmissione Modifica

Il dub ha debuttato il 5 agosto 2017 su Yle TV2 in Finlandia. La prima stagione è sempre andata in onda sabato. A partire dalla stagione 2 lo spettacolo è passato a domenica. Nuovi episodi sono attualmente in onda alle 9:00.

Informazioni di base Modifica

  • Questo, insieme al doppiaggio polacco, sono gli unici dubs in cui vengono cambiati i nomi dei personaggi principali.
  • "11 Louds a Leapin '", "The Loudest Mission: Relative Chaos" e "Tricked!" furono divisi in due parti che andarono in onda in giorni diversi.
    • Per coincidenza, sono i tre episodi completi della seconda stagione di The Loud House.
  • Nell'elenco delle traduzioni finlandesi del dub nel wiki inglese, Sadie (Sini) è ancora l'ultimo della lista e rimane invariato dal 2018.

Näin Kaskiahoilla Modifica

Näin Kaskiahoilla (italiano: questo è il caso di Kaskiaho) è il doppiaggio finlandese di The Casagrandes.

Francese Modifica

Bienvenue Chez les Loud Modifica

Bienvenue chez les Loud (inglese: Welcome to the Louds) è il doppiaggio francese di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Lylo Post Production, Parigi, e diretto da Philippe Roullier. Il suo principale canale di trasmissione è Nickelodeon France, mentre i suoi minori sono Gulli e RTS2 (Svizzera). Il suo paese di trasmissione è la Francia, mentre il minore è il Canada (Quebec), gli Stati Uniti (Louisiana e Maine), Haiti, Guyana francese, Svizzera, Belgio (Vallonia), Siria, Nuova Caledonia e alcuni paesi africani francofoni ( come Madagascar, Congo, Niger e Mali).

Questo doppiaggio vede Nathalie Bienaimé come Lincoln, Caroline Mozzone come Lori, Claire Baradat come Leni, Patricia Legrand come Luna, Leslie Lipkins come Luan, Marie Facundo come Lynn, Magali Rosenzweig come Lucy, Frederique Marlot come Lana, Jessica Barrier come Lola, Caroline Combes come Lisa e Lily, Emma Clavel come Rita, Philippe Roullier come Lynn Sr., Audrey Sablé come Clyde e François Creton come Bobby.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 16 maggio 2016 su Nickelodeon France alle 18:25.

Trivia Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • I testi nelle carte del titolo dell'episodio, così come alcuni testi nel segmento (come "Accademia dei cacciatori di fantasmi davvero buoni" in "Left in the Dark") sono tradotti.
  • Nell'episodio "Patching Things Up", Lola ha fatto un riferimento alla lingua francese. Questo è stato probabilmente modificato per questo doppiaggio.
  • The Loud kids (meno Lily) e Clyde sono gli unici personaggi a ottenere la conferma dei loro doppiatori nei titoli di coda. Gli altri doppiatori hanno solo menzionato i loro nomi.
  • Howard e Harold hanno cambiato i loro doppiatori dopo la loro prima apparizione.

Bienvenue Chez les Casagrandes Modifica

Bienvenue chez les Casagrandes (inglese: Welcome to the Casagrandes) è il doppiaggio francese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio vede Leslie Lipkins nei panni di Ronnie Anne e François Creton. Il resto del cast del doppiaggio è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Il doppiaggio sarà presentato in anteprima su Nickelodeon France.

Informazioni di base Modifica

Vengono tradotti i testi nelle schede del titolo dell'episodio, nonché alcuni testi nel segmento.

Tedesco Modifica

Willkommen bei den Louds Modifica

Willkommen bei den Louds (inglese: Welcome to the Louds) è il doppiaggio tedesco di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato dallo Studio Hamburg Synchron, Amburgo, e diretto da Christine Pappert. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Germania, Austria e Svizzera. I suoi principali paesi di trasmissione sono Germania, Austria e Svizzera, mentre i suoi minori sono Belgio, Namibia e Brasile (Rio Grande do Sul ed Espirito Santo).

Questo doppiaggio vede Daniel Kirchberger nei panni di Lincoln, Katharina von Keller nei panni di Lori, Daniela Reidies nei panni di Leni e Lynn, Angela Quast nei panni di Luna, Julia Fölster nei panni di Luan, Merete Brettschneider nei panni di Lucy, Chloë Lee Constantin nei panni di Lana e Lola, Emily Seubert nei panni di Lisa, Arlette Stanschus come Lily, Stephanie Damare come Rita, Oliver Böttcher come Lynn Sr. e Lotta Doll come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 16 maggio 2016 su Nickelodeon Germany.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Daniel Kirchberger ha assunto il ruolo di Lincoln prima di colpire la pubertà.
  • Come nella versione inglese, i gemelli Lana e Lola sono doppiati da una sola attrice, anche se a differenza dell'inglese, non dà voce a Lily.
  • La sigla finale non è doppiata ma lasciata come strumentale.
  • Questa è l'unica trasmissione dub non inglese in più di un paese insieme ai dubs spagnoli arabi e latinoamericani.
  • Informazioni su questo doppiaggio sono disponibili su Wikipedia in tedesco o Deutsche Synchronkartei (database di doppiaggio tedesco).
  • In questo doppiaggio, l'ordine degli episodi "Snow Way Down" e "Snow Way Out" è invertito. Sempre nei titoli di coda, il cast di "Snow Way Out" è visto prima del cast di "Snow Way Down".
  • Non è ancora noto se il cast dub sia accreditato sullo schermo.

Die Casagrandes Modifica

Die Casagrandes è il doppiaggio tedesco di The Casagrandes. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Germania. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

In questo doppiaggio Simona Pahl interpreta Ronnie Anne, Johannes Semm come Bobby, Tina Eschmann come Maria, Isabella Grothe come Rosa, Erik Schäffler come Hector, Jens Wendland come Carlos, Lo Rivera come Frida e Nina Witt come Carlota. Il resto dei doppiatori del cast principale sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Un'anteprima è andata in onda il 23 marzo 2020. Il doppiaggio è stato presentato in anteprima il 30 marzo 2020 su Nickelodeon Germania, Austria e Svizzera. Inoltre, sarà presentato in anteprima il 12 aprile 2020 su Nicktoons Germany.

Greco Modifica

Ένα Θορυβώδες Σπίτι Modifica

Ένα Θορυβώδες Σπίτι (Éna Thoryvódes Spiti, che significa "una casa rumorosa") è il doppiaggio greco di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da AbFab Productions, Atene. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Grecia. I suoi paesi di trasmissione sono la Grecia e Cipro.

In questo doppiaggio Ria Apergi è Lincoln, Tania Palaiologou come Lori e Luan, Chrysoula Papadopoulou come Leni, Lola e Rita, Maria Zervou come Luan e Lisa, Pinelopi Skalkotou come Lynn, Lana e Ronnie Anne, Sofia Kapsabeli come Lucy e Clyde, e Christos Thanos nei panni di Lynn Sr. e Bobby. Il doppiatore di Lily è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 21 maggio 2018 su Nickelodeon Grecia. Prima della premiere dello spettacolo, Nickelodeon ha pubblicato un'anteprima esclusiva di 5 minuti di "Left in the Dark", il primo episodio dello spettacolo, il 18 marzo 2018. Inoltre, i primi cinque episodi dello spettacolo, alla fine avrebbero ri -aria per la prima volta, sotto forma di maratona il 27 maggio 2018.

Censura Modifica

  • Gli episodi con i genitori di McBride, "L is for Love" e "Racing Hearts" non vengono trasmessi in quanto l'omosessualità e il matrimonio tra persone dello stesso sesso non sono ben visti in Grecia.

Trivia Modifica

  • Anche se c'è un logo greco per lo spettacolo, quello inglese è usato invece nelle promozioni Nickelodeon Grecia.

Ebraico Modifica

הרעשנים Modifica

הרעשנים (HaRaashanim, che significa "The Louds") è il doppiaggio ebraico di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Elrom Perfect Voices, Tel Aviv fino al 2018, e Dubi Dub Studios, Tel Aviv dal 2018. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Israele. Il suo paese di trasmissione è Israele.

Questo doppiaggio vede Guy Reifman nei panni di Lincoln, Alona Alexander come Lori, Maya Kadosh come Leni, Maya Mitalponkt come Luna e Lola, Einat Azulay come Luan, Shira Mandlovich come Lynn, Maya Alon come Lucy, Aya Shenee come Lana, Tami Barak come Lisa, Talya Barkai come Lily e Rita, Gilan Shachaf come Lynn Sr. e Bobby e Nadav Yerushalmi come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 15 maggio 2016 su Nickelodeon Israel.

Informazioni di base Modifica

  • Il cognome Loud è soprannominato רעש (Ra'ash).
  • Sia "The Mad Scientist" che "Missed Connection" sono trapelati su VOD prima di andare in onda regolarmente.
  • Apparentemente, poiché il doppiaggio non è una cosa così comune in Israele (solo i doppiatori e i film per bambini sono doppiati), la selezione del cast vocale è molto limitata (almeno un casting è stato fatto per Lincoln, le sue sorelle e le voci di Clyde, il resto è espresso dagli integratori).
  • Quando le prime due stagioni furono originariamente trasmesse su Nickelodeon Israele, gli episodi furono estesi a 4: 3 da 16: 9, poiché Nickelodeon in quel paese stava ancora trasmettendo in formato 4: 3 al momento.
  • Eden Gamliel è stato sostituito da Alona Alexander come doppiatore di Lori da "No Such Luck" in poi, a causa del fatto che Eden si è trasferito negli Stati Uniti per un tempo sconosciuto. La sua voce è stata sostituita anche in altri personaggi di Nickelodeon che ha espresso.
  • Questo doppiaggio traduceva quasi ogni parte del testo, proprio come il doppiaggio francese e finlandese, anche se è qualcosa che è a malapena comune nei dubs ebraici.
  • Nell'introduzione, il logo è leggermente rialzato, questo per evitare che Lily vada dietro il logo.
  • In qualche modo, negli episodi "Back Out There" di "Friend or Faux?", L'intro, i titoli di coda e il logo Nickelodeon sono molto acuti.

הקאסה-גרנדה Modifica

הקאסה-גרנדה (HaCasa-grande) è il doppiaggio ebraico di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

In questo doppiaggio Adi Bity è Ronnie Anne, Gilan Shachaf come Bobby, Carlos e CJ, Talya Barkai come Maria, Rosa e Carlitos, Saar Badishi come Hector, Tami Barak come Frida, Shir Coen come Carlota e Guy Zeidman come Carl. Il doppiatore di Arturo è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Il doppiaggio è stato presentato in anteprima su Nickelodeon Israele il 22 marzo 2020.

Ungherese Modifica

A Lármás család Modifica

A Lármás család (in inglese: The Noisy Family) è il doppiaggio ungherese di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da SDI Media Hungary, diretto da Katalin Dezsőffy Rajz, e tradotto da Bori Kozma. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Central & Eastern Europe (Ungheria). Il suo principale paese di trasmissione è l'Ungheria, mentre il suo minore sono Austria, Slovacchia, Romania, Serbia, Croazia e Slovenia.

Questo doppiaggio vede Balázs Ács come Lincoln, Adrienn Pekár come Lori, Bori Csuha come Leni, Enikő Dobó come Luna, Illona Molnár come Luan, Janka Solecki come Lynn, Katica Nagy come Lucy, Lilla Hermann come Lana, Andrea Laudon come Lola, Kata Nemes Takách nei panni di Lisa, Eszter Anna Sipos nei panni di Lily, Ildikó Nsi nei panni di Rita, Nándor Holl nei panni di Lynn Sr. e Kristóf Uwe Berecz nei panni di Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale su Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Informazioni di base Modifica

  • Il cognome Loud è soprannominato Lármás.
  • Nella stagione 1, il tema musicale non è stato doppiato, ma una voce fuori campo dice il titolo localizzato alla fine. Solo la linea di Lily fu soprannominata.
    • Dalla seconda stagione in poi, l'intero tema musicale è stato doppiato in ungherese.
  • Dall'episodio 13 in poi (per motivi sconosciuti), le voci di Lori e Lynn sono state cambiate.

A Casagrande csalad Modifica

A Casagrande család è il doppiaggio ungherese di The Casagrandes. Questo doppiaggio è registrato da SDI Media Hungary, diretto da Ferenc Csoma, e tradotto da László Bogdán. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio vede Emese Boldog nei panni di Ronnie Anne, Ifj. Gábor Boldog come Bobby, Anna Orosz come Maria, Erika Szórádi come Rosa, Hrisztosz Petridisz come Hector, Lénárd Fellegi come Carlos, Nóra Mohácsi come Frida, Nikolett Tamási come Carlota, Gergő Bogdán come CJ, Barnabás Sándor come Carlino, Tímea Púpos come Carlitos, Lilla Hermann come Sid e Dorina Csifó come Adelaide.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 30 marzo 2020 in Europa centrale e orientale sia su Nickelodeon che su Nicktoons.

Indonesiano Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House ha un doppiaggio indonesiano. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon nel sud-est asiatico. Il suo paese di trasmissione è l'Indonesia.

Questo doppiaggio vede Sani Oktania nei panni di Luna e Lynn.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima in Indonesia il 16 settembre 2016 su Nickelodeon Indonesia. I tempi per lo spettacolo sono mercoledì dalle 11:30 alle 13:30.

Censura Modifica

  • Gli episodi che includono Howard e Harold (ad eccezione di "11 Louds a Leapin '" e "Kick the Bucket List") non vengono trasmessi, poiché il matrimonio tra persone dello stesso sesso non è riconosciuto in Indonesia.
  • Anche gli episodi "L is for Love" e "Racing Hearts" non sono stati trasmessi a causa della relazione tra Luna e Sam.

The Casagrandes Modifica

The Casagrandes ha un doppiaggio indonesiano. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima in Indonesia il 25 marzo 2020 su Nickelodeon Indonesia. I tempi per lo spettacolo sono dalle 16:30 alle 17:00 nei giorni feriali.

Italiano Modifica

A Casa dei Loud Modifica

A casa dei Loud (in inglese: In the Loud's House) è il doppiaggio italiano di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Erazero S.R.L. (fino all'episodio S4E15B+).Dall'episodio S4E16A il doppiaggio è stato affidato allo studio LogoSound. Milano. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Italia e Super!. I suoi paesi di trasmissione sono Italia, San Marino e Svizzera.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima l'8 giugno 2016 su Nickelodeon Italia, con un'anteprima in onda il 15 maggio 2016.

Per ulteriori informazioni su questo doppiaggio, vai qui.

I Casagrande Modifica

I Casagrande è il doppiaggio italiano di The Casagrandes. Questo doppiaggio è registrato da Erazero S.R.L. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio vede protagonisti Giulia Bersani come Ronnie Anne, Alessandro Germano come Bobby, Emanuela Pacotto come Maria, Edoardo Lomazzi come Arturo, Lucia Valenti come Rosa, Marco Balzarotti come Hector, Giuliana Atepi come Frida, Gianandrea Muià come Carlos e Sergio, Elena Gianni come Carlota , David Milici come CJ, Annalisa Longo come Carl, Patrizia Scianca come Carlitos, Martina Tamburello come Sid ed Elisa Giorgio come Adelaide.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 20 aprile 2020 su Nickelodeon Italia.

Coreano Modifica

링컨의 집에서 살아남기 Modifica

링컨 의 집 에서 살아 남기 (Lingkeon-ui jibeseo salanamgi, che significa "Sopravvivere nella casa di Lincoln") è il doppiaggio coreano di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Black Key Studios, Seoul. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Korea. Il suo paese di trasmissione è la Corea del Sud.

Questo doppiaggio vede Yang Jeong-hwa nei panni di Lincoln, Yeo Min-jeong nei panni di Lori, Lee Ji-hyeon nei panni di Leni e Lucy, Ryu Jeom-hwi nei panni di Luna e Lola, Jeong Hye nei panni di Luan e Lana, Kim Yeon-woo nei panni di Lynn e Rita, Kim Ja-yeon nel ruolo di Lisa, Lily e Ronnie Anne, Kim Jeong-hun nel ruolo di Lynn Sr. e Bobby, e Kim Hye-sung nel ruolo di Clyde.

Censura Modifica

  • Sam Sharp dell'episodio "L is for Love" è stato dato un doppiatore maschio e indicato come maschio, poiché l'omosessualità non è riconosciuta in Corea del Sud (anche se non ci sono leggi che criminalizzano l'omosessualità lì).
  • Non è noto se gli episodi con i genitori di McBride vengano trasmessi.

Informazioni di base Modifica

  • Questo dub è stato presentato in anteprima lo stesso giorno "Heavy Meddle" e "Making the Case" è stato presentato in anteprima negli Stati Uniti.
  • Le carte del titolo sono localizzate, ma di solito vengono sottotitolati testi come nomi di edifici e avvisi. Tuttavia, parte del testo è localizzato, come i segni fuorvianti posti da Luan in "April Fools Rules".
  • Beau Yates dell'episodio "Future Tense" ha dimostrato di imparare a parlare coreano. Questo è stato modificato in belga nel doppiaggio.

Letonne Modifica

Skaļa māja Modifica

Skaļa māja è la voce fuori campo lettone di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Central & Eastern Europe (Lettonia). Il suo paese di trasmissione è la Lettonia.

Trasmissione Modifica

Questo voice over è stato presentato in anteprima alla fine del 2017 o all'inizio del 2018 su Nickelodeon.

Lituano Modifica

Neramūs ir triukšmingi Modifica

Neramūs ir triukšmingi (italiano: irrequieto e rumoroso) è il doppiaggio lituano di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è LNK. Il suo paese di trasmissione è la Lituania.

Trasmissione Modifica

Questo voice over è stato presentato in anteprima il 10 settembre 2016 in Lituania su LNK.

Malese Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House ha un doppiaggio malese. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Malesia. Il suo paese di trasmissione è la Malesia.

Questo doppiaggio vede protagonisti Nurul Izzati Binti Saad nei panni di Lincoln, Aby Zarina Ahmad Roslan nei panni di Lori, Luna, Lucy e Lola, Hazwani Abu Hasan nei panni di Rita, Leni e Lynn, Nur Syahirah Binti Abdul Majid nei panni di Luan e Lily, Noorhayati Maslini Omar come Lana, Nurdianah Shamsuddin nei panni di Lisa e Syed Fathullah Bin Syed Mohammad Hussein nei panni di Lynn Sr. Bobby e Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima in Malesia a Nickelodeon Malesia il 20 maggio 2016. I tempi per lo spettacolo sono dalle 17:30 alle 18:00 e dalle 11:30 alle 12:30 (Encore) nei giorni feriali.

Censura Modifica

  • Gli episodi con i genitori di McBride (tranne "11 Louds a Leapin '" e "Kick the Bucket List") non vengono trasmessi, poiché l'omosessualità è illegale in Malesia.
    • Anche l'episodio "Antiqued Off" è andato in onda, dando anche a Howard un ruolo da protagonista in questo doppiaggio, poiché sosteneva di essere il padre di Clyde senza che Harold fosse protagonista.
  • Anche gli episodi "L is for Love" e "Racing Hearts" non sono stati trasmessi a causa della relazione tra Luna e Sam.

Informazioni di base Modifica

  • A partire dall'episodio "Friendzy", Nurul Izzati Binti Saad e Syahirah Majid annunciano il titolo dei prossimi episodi in Malay.
  • Tutte le canzoni dell'episodio Really Loud Music sono state cantate da Nurdianah Shamsuddin in Malay nello show.

The Casagrandes Modifica

Il Casagrandes ha un doppiaggio malese. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio è interpretato da Nur Syahirah binti Abdul Majid nei panni di Ronnie Anne, Syed Fathullah bin Hussein nei panni di Bobby, Hector e Carlos, Izwanna Sulaiman nei panni di Rosa, Aby Zarina binti Ahmad Roslan nei panni di Frida, Azeera Nazir nei panni di Carlota, Nurdianah Shamsuddin nei panni di Carl e Adelaide e Nurul Izzati binti Saad come Sid. I doppiatori di Maria, Arturo, CJ e Carlitos sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima su Nickelodeon Malesia il 25 marzo 2020.

Norvegese Modifica

Bulderhuset Modifica

Bulderhuset (inglese: Tumult House) è il doppiaggio norvegese di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Norvegia. Il suo paese di trasmissione è la Norvegia.

In questo doppiaggio Dina Padoin è Lori, Hanne Dancke Arnesen come Leni, Agnes Fasting come Lynn, Sarah MacDonald Berge come Luna, Cathrine Bang Norum come Lucy e Clyde, Katrine Blomstrand come Lisa, Malin Pettersen come Lola e Henrik Horge come Lynn Sr. I doppiatori di Lincoln, Luan, Lana, Lily e Rita sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 16 maggio 2016 su Nickelodeon Norvegia.

Trivia Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • A differenza degli altri dubs, il titolo di questo doppiaggio si traduce in "tumulto" anziché "rumoroso" o "rumore".

Familien Casagrandes Modifica

Familien Casagrandes (che significa: Casagrandes Family) è il doppiaggio norvegese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Questo doppiaggio vede Sigbjørn Solheim nel ruolo di Bobby. Il resto del cast dub è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Il doppiaggio è stato presentato in anteprima il 18 maggio 2020 su Nickelodeon Norvegia.

Persiano Modifica

خانواده پر دردسر Modifica

خانواده پر دردسر è il doppiaggio persiano di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Digitoon. I suoi paesi di trasmissione sono l'Iran, l'Afghanistan e il Tagikistan.

Informazioni di base Modifica

  • I temi di apertura e chiusura del doppiaggio non sono doppiati.

Polacco Modifica

Harmidom Modifica

Harmidom (inglese: The Clamor-house) è il doppiaggio polacco di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Master Film, Varsavia, diretto da Małgorzata Boratyńska, e tradotto da Karolina Kowalska e Agnieszka Wagner. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Polonia. Il suo principale paese di trasmissione è la Polonia, mentre il minore è Lituania, Lettonia, Bielorussia, Ucraina e Cecoslovacchia.

Questo doppiaggio vede Filip Rogowski nei panni di Lincoln, Małgorzata Boratyńska come Lori, Julia Kołakowska-Bytner come Leni, Agnieszka Mrozińska come Luna, Monika Kwiatkowska come Luan, Agnieszka Fajlhauer come Lynn, Barbara Kałużna come Lucy, Beata Jankowska-Tzimas come Lana, Anna Gajewska come Lola, Anna Wodzyńska come Lisa, Aleksandra Radwan come Lily, Agnieszka Kunikowska come Rita, Mateusz Kwiecień come Lynn Sr. e Jakub Jankiewicz come Clyde.

Per questo doppiaggio, la maggior parte dei nomi dei personaggi è cambiata. Ecco alcuni esempi:

  • Lincoln Loud - Hieronim "Hirek" Harmidomski
  • Lori Loud - Hanna "Hania" Harmidomska
  • Leni Loud - Honorata "Honia" Harmidomska
  • Luna Loud - Harmonia "Harma" Harmidomska
  • Luan Loud - Hilaria "Hila" Harmidomska
  • Lynn Loud - Helena "Hela" Harmidomska
  • Lucy Loud - Hermina (Hercia) Harmidomska
  • Lana forte - Henryka (Hena) Harmidomska
  • Lola Loud - Hola Harmidomska
  • Lisa Loud - Halszka (Hala) Harmidomska
  • Lily Loud - Holandia (Holi) Harmidomska
  • Rita Loud - Rita Harmidomska
  • Lynn Loud Sr. - Henryk Harmidomski
  • Clyde McBride - Cezary (Czarek) Młodowski
  • Bobby Santiago - Robert (Robuś) Maliniak
  • Ronnie Anne Santiago - Rozalia (Rozalka) Maliniak

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 16 maggio 2016 alle 18:00 del CEST su Nickelodeon in Polonia. Nella stagione 1, aveva un punteggio di 12+ per proteggere lo spettacolo dalla censura a causa di contenuti negativi. Lo hanno cambiato con un punteggio di 7+ nella stagione 2, ma in seguito lo hanno cambiato di nuovo in 12+. È stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 su Nickelodeon HD Europa centrale e orientale.

Censura Modifica

  • Diversi episodi con Harold e Howard (principalmente nelle stagioni 1 e 2) e Luna e Sam (stagione 3) non sono stati trasmessi dal 6 giugno 2018 a causa della denuncia presentata al Consiglio nazionale di radiodiffusione polacco da Ordo Iuris sui temi LGBT presentati in la serie. Tuttavia, il doppiaggio per gli episodi non è censurato, poiché i padri di Clyde sono menzionati in altri episodi.
  • "The Price of Admission" è stato inizialmente bandito dalla messa in onda in questo doppiaggio fino a quando non è stato rilasciato due anni dopo nel 2018, inoltre "Roughin 'It" e "One Flu Over the Loud House" sono stati entrambi proiettati una sola volta e non sono mai stati ri-trasmessi in seguito per ragioni sconosciute.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Tutti i personaggi tranne Mick Swagger e i personaggi di sfondo hanno cambiato nome. I fratelli Loud hanno nomi che iniziano con la lettera "H" anziché "L".
  • Questo, insieme al doppiaggio finlandese, sono gli unici dubs, in cui i nomi dei personaggi principali vengono cambiati.
  • In Polonia, il doppiaggio non è una cosa comune; per lo più, vengono doppiati spettacoli e film per bambini. Gli spettacoli e i film per adulti sono generalmente sottotitolati o doppiati, anche se ci sono notevoli eccezioni per soli adulti come South Park (nuove stagioni) o "Logan: Wolverine" che sono anche disponibili completamente doppiate in polacco. Anche alcuni film più grandi per il pubblico generale stanno ricevendo versioni doppiate, come i film sui supereroi o Star Wars.
  • In "Making the Grade" / "Vantastic Voyage", "Suite and Sour" / "Back in Black", "Baby Steps" / "Brawl in the Family", Patching Things Up "/" Cheater by the Dozen "e" The Whole Picture / "Lock 'n' Loud" il tema musicale è strumentale. Ciò è stato probabilmente fatto per errore, durante la creazione del doppiaggio polacco per gli episodi 27-33 a metà 2016.
  • L'episodio "Ingannato!" è stato rilasciato per caso su Nick.pl l'aprile o il maggio 2018 prima della sua anteprima l'11 maggio 2018.
  • Il titolo è un portmanteau delle parole polacche "Harmider" (Clamor) e "Dom" (House).
  • In questo doppiaggio, Luna si riferisce alla sua chitarra come "Niunia".
  • Sebbene entrambi i doppiatori polacchi di Lynn Sr. abbiano lo stesso cognome - Grzegorz Kwiecień e Mateusz Kwiecień - non sono collegati.

Wielkodomscy Modifica

Wielkodomscy (italiano: la grande casa) è il doppiaggio polacco di The Casagrandes. Questo doppiaggio è registrato da Master Film, Varsavia. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Polonia. Il suo principale paese di trasmissione è la Polonia, mentre il minore è Lituania, Lettonia, Bielorussia, Ucraina e Cecoslovacchia.

Questo doppiaggio vede Aleksandra Radwan nei panni di Ronnie Anne, Adam Pluciński nei panni di Bobby, Izabella Bukowska-Chądzyńska nei panni di Maria, Krzysztof Plewako-Szczerbiński nei panni di Arturo, Katarzyna Skolimowska nei panni di Rosa, Brygida Turowska nei panni di Frida, Janusz Wituch come Carlos, Karolina Kalina-Bulcewicz come Carlota, Maksymilian Michasiów come Carlino, Jacek Wolszczak come CJ, Agnieszka Fajlhauer come Sid e Małgorzata Boratyńska come Adelaide.

Per questo doppiaggio, la maggior parte dei nomi dei personaggi è cambiata. Ecco alcuni esempi:

  • Ronnie Anne Santiago - Rozalia (Rozalka) Maliniak
  • Bobby Santiago - Robert (Robuś) Maliniak
  • Maria Santiago - Maria Maliniak
  • Arturo Santiago - Artur Maliniak
  • Rosa Casagrande - Róża Wielkodomska
  • Frida Puga Casagrande - Fedzia Wielkodomska
  • Carlos Casagrande - Krzysztof Wielkodomski
  • Carlota Casagrande - Karolina Wielkodomska
  • Carlino (Carl) Casagrande - Karol Wielkodomski
  • Carlos Jr. (CJ) Casagrande - Kajetan Wielkodomski
  • Sid Chang - Iga Czyż
  • Adelaide Chang - Adela Czyż

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima su Nicktoons Central & Eastern Europe il 30 marzo 2020.

Portoghese Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House ha un doppiaggio portoghese brasiliano. Questo doppiaggio è registrato da Som de Vera Cruz, Rio de Janeiro, diretto da Jorge Vasconcellos e tradotto da Paloma Nascimento ed Eulália Féo. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Brasile. Il suo paese di trasmissione è il Brasile.

Questo doppiaggio vede protagonisti Wirley Contaifer come Lincoln, Carina Eiras come Lori, Jullie come Leni, Mariana Torres come Luna, Gabriela Medeiros come Luan, Vitória Crispim come Lynn, Tônia Mesquita come Lucy, Jéssica Vieira come Lana, Lhays Macêdo come Lola, Louise Schachter come Lisa, Hannah Buttel come Lily, Márcia Morelli come Rita, Eduardo Dascar come Lynn Sr. e Charles Emmanuel come Clyde.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima in Brasile su Nickelodeon Brasile.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • I titoli di doppiaggio sono stati accidentalmente mostrati su Nickelodeon Latin America e Mundonick.com (spagnolo). La stessa cosa accade in alcuni altri spettacoli di Nickelodeon.
    • Dagli episodi finali della seconda stagione in poi, questi vengono mostrati simultaneamente insieme ai crediti dub latinoamericani spagnoli.
    • Il doppiaggio brasiliano di questo spettacolo attribuisce più personaggi del doppio latinoamericano, il che è ironico poiché ciò accade viceversa con altri spettacoli Nick (questo potrebbe essere un argomento di entrambi gli studi di doppiaggio).
    • Ironia della sorte, il canale argentino free-to-air Telefe (nel suo blocco del fine settimana "Finde en Nick"), mostra i crediti dub brasiliani sullo schermo in cui i crediti dei programmi di solito non vengono mostrati. Lo stesso negli altri spettacoli mostrati sul blocco.
  • In questo doppiaggio, le voci di Lincoln e Clyde sono più profonde (è la stessa cosa nei doppi italiani e albanesi).
  • Per qualche ragione, lo studio di doppiaggio non ha cambiato il nome di Luan, anche se Luan è un nome maschile in Brasile.
  • Dalla metà della prima stagione a "Gown and Out" / "Breaking Dad", i doppiatori dei genitori di The Loud non sono stati accreditati direttamente nel cast vocale, ma nelle voci aggiuntive.

Loud em Casa Modifica

Loud em Casa (inglese: Loud at Home) è il doppiaggio portoghese europeo di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Portogallo. Il suo principale paese di trasmissione è il Portogallo, mentre i suoi minori sono Capo Verde, Guinea-Bissau, Guinea Equatoriale, Angola, Mozambico, Macao e Timor Est.

Questo doppiaggio vede Sandra de Castro come Lincoln e Lynn, Paula Pais come Lori, Leonor Alcácer come Leni, Luan e Ronnie Anne, Raquel Ferreira come Luna, Lana Lola e Clyde, Helena Montez come Lucy, Carla Garcia come Lisa e Lily, Adriana Moniz come Rita, Luís Barros come Lynn Sr. e Tiago Matias come Bobby.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima su Nickelodeon in Portogallo il 23 maggio 2016.

Informazioni di base Modifica

  • Poiché Nickelodeon Portugal condivide il feed con la Spagna, i titoli non vengono tradotti e il cast dub non è accreditato sullo schermo.

Os Casagrandes Modifica

Os Casagrandes è il doppiaggio portoghese di The Casagrandes. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Brasile e Nickelodeon Portogallo. I suoi principali paesi di trasmissione sono Brasile e Portogallo, mentre i suoi minori sono Capo Verde, Guinea-Bissau, Guinea Equatoriale, Angola, Mozambico, Macao e Timor Est.

Il cast dub brasiliano portoghese presenta Pamella Rodrigues come Ronnie Anne, Rodrigo Antas come Bobby, Luísa Viotti come Maria, Rodrigo Gomes come Arturo, Sheila Dorfman come Rosa, José Santa Cruz come Hector, Aline Esteves come Frida, Cafi Balloussier come Carlos, Natali Pazete come Carlota, Victor Hugo Fernandes come CJ, Pablo Argôllo come Carl, Jeane Marie come Carlitos, Sérgio Stern come Sergio, Amanda Brigido come Sid e Raphaela Santoro come Adelaide.

Il cast europeo del doppiaggio portoghese vede Teresa Macedo nei panni di Ronnie Anne e Tiago Matias nei panni di Bobby. Il resto del cast del doppiaggio è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima il 3 aprile 2020 su Nickelodeon Brasile e 17 giorni dopo su Nickelodeon Portogallo.

Rumeno Modifica

Casa Loud Modifica

Casa Loud (in inglese: The Loud House) è il doppiaggio rumeno di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Fast Production Film. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Europa centrale e orientale. I suoi paesi di trasmissione sono la Romania e la Moldavia.

Il doppiaggio è interpretato da Răzvan Dinu come Lincoln, Virginia Șarga come Lola e Cristian Neacșu come Clyde. Il resto del cast del doppiaggio è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale su Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Censura Modifica

  • Gli episodi con Howard, Harold e Sam non vengono trasmessi, poiché l'omosessualità non è riconosciuta in Romania.
  • Tuttavia, il doppiaggio non censura Clyde menzionando i suoi due padri in altri episodi.

Familia Casagrande Modifica

Familia Casagrande (italiano: famiglia Casagrande) è il doppiaggio rumeno di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima in Romania il 30 marzo 2020 su Nickelodeon CEE e Nicktoons CEE.

Russo Modifica

Мой шумный дом Modifica

Мой шумный дом (Moy Shumnyy Dom, che significa "la mia casa rumorosa") è il doppiaggio russo di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Burning Bush / Sigil Studios, Mosca, e diretto da Konstantin Sapronenkov. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Russia e Nickelodeon Europa centrale e orientale. Il suo principale paese di trasmissione è la Russia, mentre il suo minore sono il Kazakistan, il Kirghizistan e la Bielorussia.

Questo doppiaggio vede protagonisti Lina Ivanova nei panni di Lincoln, Anastasiya Lapina nei panni di Lori, Leni, Lola, Lily e Rita, Natalia Frankova nei panni di Luna, Luan, Lynn e Ronnie Anne, Larisa Brokhman nei panni di Lucy, Lana, Lisa e Clyde, Radik Mukhametzyanov come Lynn Sr. e Bobby.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 28 maggio 2016 in Russia su Nickelodeon Russia e il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale su Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Censura Modifica

  • Gli episodi che includono Howard e Harold non vengono trasmessi, perché la Russia impedisce la promozione di diritti, contenuti e messaggi LGBT tra i minori, a cui questo programma è destinato.
    • L'episodio "Stall Monitor" non è stato trasmesso a causa della ragione sopra descritta e Rusty si travestiva da Agnes Johnson.
  • Gli episodi "L is for Love" e "Racing Hearts" non sono stati trasmessi a causa della relazione tra Luna e Sam.
  • L'episodio "Singled Out" non è stato trasmesso a causa dell'apparizione di personaggi (Lainey e Alice) che hanno una relazione omosessuale.

Trivia Modifica

  • Come nella versione originale, Lola e Lily sono doppiate dalla stessa attrice (Grey Griffin e Anastasiya Lapina). Tuttavia, Lapina non dà voce a Lana, la gemella di Lola.
  • Lynn Sr. e Bobby sono doppiate dallo stesso attore (Radik Mukhametzyanov), come in greco (Christos Thanos), ebraico (Gilan Shachaf), spagnolo europeo (Francesc Góngora), coreano (Kim Jeong-Hun) e Malay (Fathull Hussein ) dubs.
  • In Job Insecurity, Sergei dice "nyet", che in russo significa "no". Questo è stato probabilmente modificato per il doppiaggio.

Касагранде Modifica

Касагранде (significato: Casagrande) è il doppiaggio russo di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Il doppiaggio vede Natalia Frankova nei panni di Ronnie Anne e Adelaide, Radik Mukhametzyanov nei panni di Bobby, Lina Ivanova nei panni di Maria e Sid, Alexey Kostrichkin nei panni di Arturo e Stanley, Larisa Brokhman nei panni di Rosa, Carlitos e Becca, Diomid Vinogradov nei panni di Hector, Carlos e Sergio, Anastasiya Lapina come Frida, Carlota e Carl e Yuri Aristov come CJ.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 24 marzo 2020 su Nickelodeon Russia e sarà presentato in anteprima il 10 agosto 2020 su Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Serbo Modifica

Kuca Buka Modifica

Кућа Бука / Kuća Buka (inglese: House of the Louds) è il doppiaggio serbo di The Loud House. Il suo studio di doppiaggio è Gold Digi Net, Belgrado. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Europa centrale e orientale. I suoi paesi di trasmissione sono Serbia, Kosovo, Montenegro, Bosnia, Erzegovina e Macedonia settentrionale.

Questo dub vede protagonisti Marijana Živanović come Lincoln e Luan, Marija Stokić come Lori, Iva Kevra come Leni, Jovana Gavrilović come Luna, Nataša Popović come Lynn, Sofija Juričan come Lucy, Ana Popović come Lana, Anastasija Vidaković come Lola, Jelena Đorđević Popović come Lisa, Jovana Čurović come Lily, Ana Mandić come Rita, Marko Marković come Lynn Sr., e Nikola Todorović come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale su Nickelodeon Europa centrale e orientale in Serbia, Montenegro, Bosnia ed Erzegovina e Macedonia settentrionale. Lo spettacolo è doppiato dallo studio di doppiaggio serbo Gold Digi Net. Dal 2017, va anche in onda su B92 TV (precedentemente chiamato O2.TV dal 2017-2020).

Informazioni di base Modifica

  • Nataša Popović (Lynn) e Ana Popović (Lana) sono figlie della famosa attrice serba Jelena Đorđević Popović. Molte volte gli è stato attribuito il nome da nubile della madre "Đorđević" per errore. Questo è successo anche in The Loud House.
  • Il cognome forte è tradotto come Бука / Buka.

Porodica Kazagrande Modifica

Породица Казагранде / Porodica Kazagrande è il doppiaggio serbo di The Casagrandes.

Questo doppiaggio vede Anđela Džaferović nei panni di Ronnie Anne, Lako Nikolić nei panni di Bobby, Valentina Pavličić nei panni di Maria, Milan Antonić nei panni di Arturo, Ana Simić Korać nei panni di Rosa, Bora Nenić nei panni di Hector, Sanja Popović nei panni di Frida, Miloš Đuričić nei panni di Carlos, Marija Ognjenović nei panni di Carlota, Milan Tubić come CJ, Tomaš Sarić come Sergio e Ivona Rambosek come Sid. I doppiatori di Carl e Carlitos sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 30 marzo 2020 in Serbia su Nickelodeon CEE.

Singalese Modifica

කඋකෝ ගෙදර Modifica

කඋකෝ ගෙදර (Kaukō gedara; inglese: Cuckoo House) è il doppiaggio singalese di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è TV Derana. Il suo paese di trasmissione è lo Sri Lanka.

Questo doppiaggio vede Havin Rathasarahi nei panni di Lincoln, Lasvartan Pyavardhaga nei panni di Lori e Nejani Vipesimta nei panni di Lisa. Il resto del cast del doppiaggio è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 6 agosto 2020 in Sri Lanka su TV Derana.

Sloveno Modifica

Gromka hiša Modifica

Gromka hiša (inglese: Thunderous House) è il doppiaggio sloveno di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Europa centrale e orientale. Il suo paese di trasmissione è la Slovenia.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima il 29 agosto 2016 in Europa centrale e orientale, in Nickelodeon Europa centrale e orientale.

Informazioni di base Modifica

  • Non si sa ancora nulla del cast e della troupe.
  • Invece di tradurre in "Noise" o "Loud", viene tradotto in Thunderous.
  • Errore: nel video di Nickelodeon, "Le tue canzoni preferite della Loud House in più lingue", lo sloveno è stato scritto erroneamente come "Slovanian".

Družina Casagrande Modifica

Družina Casagrande (in italiano: la famiglia Casagrande) è il doppiaggio sloveno di The Casagrandes.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima in Slovenia il 30 marzo 2020 su Nickelodeon CEE.

Spagnolo Modifica

The Loud House Modifica

The Loud House ha un doppiaggio latinoamericano spagnolo. Questo doppiaggio è registrato da SDI Media de México S. de R.L. de C.V., Città del Messico, Messico, diretto da Betzabé Jara e Alondra Hidalgo, e tradotto da Elena Ramírez e Mariana Morán. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon America Latina. In Ecuador, è trasmesso su Telefe Teleamazonas. Il suo principale paese di trasmissione è il Messico, mentre i suoi minori sono Stati Uniti, Repubblica Dominicana, Porto Rico, Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Venezuela, Colombia, Ecuador, Perù, Bolivia, Paraguay , Uruguay, Argentina e Cile.

Questo doppiaggio vede José Luis Piedra come Lincoln, Fernanda Robles come Lori, Lupita Leal come Leni, Alicia Barragán come Luna, Leyla Rangel come Luan, Monserrat Mendoza come Lynn, Mireya Mendoza come Lucy, Karen Vallejo come Lana e Lola, Alondra Hidalgo come Lisa , Betzabé Jara come Lisa, Cecilia Gómez come Rita, César Garduza come Lynn Sr. ed Emilio Treviño come Clyde.

Trasmissione Modifica

La serie è stata presentata in anteprima su Nickelodeon in America Latina in tutti e tre i suoi feed il 16 maggio 2016, due settimane dopo la sua premiere negli Stati Uniti.

Gli episodi doppiati della serie sono stati pubblicati sul sito MundoNick prima della sua prima ufficiale

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Lo spettacolo è doppiato in spagnolo neutro. Tuttavia, in alcuni episodi, vengono utilizzati modi di dire messicani.
  • Apparentemente, il pilota e i cortometraggi non sono doppiati.
  • Il dub viene anche trasmesso negli Stati Uniti tramite la traccia SAP di Nick (Second Audio Program) e su Welcome to the Loud House, It Gets Louder e Relative Chaos DVD come opzione audio in lingua, insieme al doppiaggio francese.
  • "Overnight Success" è stato presentato in anteprima in America Latina 20 giorni prima della prima americana.
  • Come nella versione originale, Lincoln è doppiato da un bambino, e tutte le sue sorelle sono doppiate da attrici professionisti (ad eccezione della prima voce di Lily, Abril Gómez, che è anche un bambino).
  • Dato che il cavo TV è vietato a Cuba, il doppiaggio non viene trasmesso lì.
  • La serie è stata presentata in anteprima nel Canale 5 over-the-air del Messico il 1 ° luglio 2019 alle 10:00 Central Time.
  • Luna definisce la sua chitarra come la sua "ascia" (a causa della sua forma). Tuttavia, in questo doppiaggio, la definisce letteralmente come la sua chitarra, probabilmente per evitare confusioni.
  • Soprannome di Lynn a Lincoln, la traduzione di "Stinkin" è "Apestoso"
  • Come nel doppiaggio inglese, Lana e Lola (gemelle identiche) sono doppiate da un'unica attrice. Tuttavia, Lily ha un'attrice vocale diversa.
  • La doppia attrice spagnola latinoamericana di Lori, Fernanda Robles, è la figlia di Rebeca Patiño, che interpreta Agnes Johnson.

Una Casa de Locos Modifica

Una casa de locos (in inglese: A House of Crazies) è il doppiaggio spagnolo castigliano di The Loud House. Questo doppiaggio è registrato da Megara Desarrollos Audiovisuales, Madrid / Barcellona, diretto da Ana Romano e tradotto da Víctor González Fraile. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon Spagna e Neox. Il suo principale paese di trasmissione è la Spagna, mentre il suo minore sono Francia, Filippine, Marocco, Sahara occidentale e Guinea Equatroriale.

In questo doppiaggio Silvia Gómez è Lincoln, Lourdes Fabrés Lori, Yolanda Gispert come Leni, Marta Estrada come Luna e Rita, María Romeu come Luan, Ana Romano come Lynn e Lucy, Ana María Camps come Lana, Lola e Lily, Carmen Ambrós come Lisa, Francesc Góngora come Lynn Sr. e Julia Chalmeta come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima in Spagna su Nickelodeon in Spagna il 16 maggio 2016.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Poiché Nickelodeon Spain condivide il feed con il Portogallo, i titoli non vengono tradotti e il cast dub non è accreditato sullo schermo.
  • Quando il dub è stato presentato in anteprima nel 2016, solo la metà della prima stagione è stata presentata in anteprima quell'anno. La premiere degli episodi rimanenti è stata ritardata di un anno.
  • Il dub è prodotto sia a Madrid che a Barcellona. Le canzoni sono state registrate a Madrid.
  • Il titolo spagnolo della serie, si traduce in "una casa di pazzi". Questo ha senso, considerando che la casa stessa è un po 'pazza.
  • Oltre al titolo in spagnolo, il cognome Loud non è tradotto in "Loco / Loca".
  • Eldoblaje.com, un database spagnolo di doppiatori, ha un elenco più approfondito.
  • Come nella versione originale, Lynn e Lucy sono doppiate dalla stessa attrice (Ana Romano), e anche Lana, Lola e Lily (Ana María Camps).
  • Lynn Sr. e Bobby sono doppiate dallo stesso attore (Francesc Góngora), come in greco (Christos Thanos), ebraico (Gilan Shachaf), russo (Radik Mukhametzyanov), coreano (Kim Jeong-hun) e Malay (Fathull Hussein) dubs.
  • Perché è una cosa comune, questo spettacolo, come altri spettacoli Nickelodeon, viene anche trasmesso su Neox Kidz (filone per bambini di Neox, canale di serie orientato ai giovani di Astresmedia Televisión).
  • Apparentemente, Lisa usa un mix di accenti spagnoli europei e americani in questo doppiaggio.

Los Casagrandes Modifica

Los Casagrandes è il doppiaggio spagnolo di The Casagrandes. I suoi canali di trasmissione sono Nickelodeon America Latina e Nickelodeon Spagna. I suoi principali paesi di trasmissione sono Messico, Cuba, Repubblica Dominicana, America Centrale, Spagna e paesi di lingua spagnola in Sud America, mentre i suoi minori sono Stati Uniti, Francia, Marocco, Sahara Occidentale, Guinea Equatoriale e Filippine.

Nel cast latino americano latino troviamo Betzabé Jara come Ronnie Anne, Víctor Ugarte come Bobby, Gaby Servín come Maria, Gerardo Alonso come Arturo, Gloria Elena Obregón come Rosa, Pedro D'Aguilón Jr. come Hector, Berenice Vega come Frida, Emmanuel Bernal come Carlos, Jocelyn Robles come Carlota, Pascual Meza come CJ, Isabel Martiñón come Carl, Dante Jara come Carlitos, Sergio Morel come Sergio, Regina Carrillo come Sid e Circe Luna come Adelaide.

Il cast spagnolo europeo vede María Romeu nei panni di Ronnie Anne, Francesc Góngora nei panni di Bobby e Hector, Ana María Camps nei panni di Maria, Toni Astigarraga nei panni di Arturo, Julia Chalmeta nei panni di Rosa, Carmen Ambrós nei panni di Carlota, Joan Sorribes nei panni di CJ, Ana Romano nei panni di Carl, e Marta Estrada nel ruolo di Sid. I doppiatori di Frida, Carlos, Carlitos e Sergio sono sconosciuti.

Trasmissione Modifica

Il dub è stato presentato in anteprima il 3 aprile 2020 su Nickelodeon America Latina e 17 giorni dopo su Nickelodeon Spagna.

Informazioni di base Modifica

  • Andrea Arruti, l'attrice vocale spagnola latinoamericana originale per Sid Chang, è deceduta il 3 gennaio 2020. Il suo ruolo è stato sostituito da Regina Carrillo dall'episodio "Operazione papà" in poi.
  • Nel doppiaggio latinoamericano, Maybelle è doppiato da un maschio.

Svedese Modifica

Lugn i stormen Modifica

Lugn i stormen (in inglese: Calm in the storm) è il doppiaggio svedese di The Loud House. Il doppiaggio è gestito da KM Studio AB a Stoccolma, diretto da Mattias Söderberg e tradotto da Robert Cronholt Säven. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Svezia. Il suo paese di trasmissione è la Svezia.

Nel doppiaggio Mimmi Sandén nel ruolo di Lincoln, Dominique Pålsson Wiklund nel ruolo di Lori, Mikaela Ardai Jennefors nel ruolo di Leni e Luna, Alexandra Alm Nylén nel ruolo di Luan, Dorothea Norling come Lynn, Norea Sjöquist come Lucy, Josefine Götestam come Lana e Lola, Mia Kihl come Lisa, e Mikaela Tidermark nel ruolo di Clyde. Il doppiatore di Lily è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima in Svezia su Nickelodeon Svezia.

Trivia Modifica

  • Il cognome Loud è soprannominato Lugn.
  • Come nella versione inglese, i gemelli, Lana e Lola sono doppiati da una sola attrice, sebbene a differenza dell'inglese, non dia voce a Lily.
  • Quando Luna parla in un accento svedese in "Undie Pressure", è stato modificato per questo doppiaggio, dove parla invece norvegese. È stato anche modificato per i dubs cechi, olandesi, ungheresi e turchi.

Familjen Casagrande Modifica

Familjen Casagrande (italiano: famiglia Casagrande) è il doppiaggio svedese di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Trasmissione Modifica

Il doppiaggio è stato presentato in anteprima il 18 maggio 2020 su Nickelodeon Svezia.

Tailandese Modifica

บ้านลาวด์ Modifica

บ้านลาวด์ ("B̂ān Dạng", che significa "Loud House") è il doppiaggio tailandese di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Thailand. Il suo paese di trasmissione è la Tailandia.

Questo doppiaggio vede Phinnat Fakthongayu nei panni di Lincoln, Sophicha Unotmai nei panni di Lori, Nattha Hiransathit nei panni di Leni e Lana, Phanaoronna Siwalotkun nei panni di Luna e Lisa, Sansani Tinkindit nei panni di Luan e Lily, Benchuanron Wanitchiophan nei panni di Lynn e Lucy, Manatwi Awakianti come Lola, Wonwuthi Wonnet nel ruolo di Lynn Sr. e Chitnuphong Chaina nel ruolo di Clyde. Il doppiatore di Rita è sconosciuto.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato nel 2016 su Nickelodeon nel sud-est asiatico.

เดอะคาซากรานเด้ส์ Modifica

เดอะ คา ซาก ราน เด้ ส์ (Dexa Casagrandes, inglese: Casagrande Family) è il doppiaggio tailandese di The Casagrandes.

Turco Modifica

Gürültü Ailesi Modifica

Gürültü Ailesi (inglese: Noise Family) è il doppiaggio turco di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è Nickelodeon Turchia (precedentemente). Il suo principale paese di trasmissione è la Turchia, mentre i suoi minori sono Grecia, Cipro, Romania e Iraq.

Questo dub vede protagonisti Ahmet Taşar come Lincoln, Işıl Kılıç come Lori, Serpil Saraç come Leni, Banu Altay come Luna, Ferda Yalçın come Luan, Mehpare Özlük come Lynn, Ekin Karaata come Lucy, Berna Terzierol come Lana, Lola e Lily, Özgür Varul come Lisa, Ezel Kalkan come Rita, İlham Erdoğan come Lynn Sr. e Ali Hekimoğlu come Clyde.

Trasmissione Modifica

Questo doppiaggio è stato presentato in anteprima in Turchia il 16 maggio 2016 su Nickelodeon Turchia.

Censura Modifica

  • Gli episodi con Howard e Harold non sono stati trasmessi in quanto l'omosessualità non è riconosciuta in Turchia (sebbene tecnicamente legale).
  • Dopo la trasmissione dell'episodio "L is for Love", lo spettacolo è stato bandito dal governo turco dopo che Luna si è rivelata bisessuale.

Trivia Modifica

  • Questo è uno degli undici dubs che hanno debuttato lo stesso giorno "Hand Me Downer", presentato negli Stati Uniti.
  • Questo doppiaggio, così come il doppio filippino, sono le uniche versioni conosciute che non hanno duplicato il tema musicale. Una voce fuori campo dice il titolo localizzato alla fine.
    • Tuttavia, è una cosa comune in Turchia.
  • Il cast e la troupe dub non sono ancora stati conosciuti.

Casagrande Ailesi Modifica

Casagrande Ailesi (italiano: famiglia Casagrande) è il doppiaggio turco di The Casagrandes. Il suo canale di trasmissione e i paesi sono gli stessi dello spettacolo sopra.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato in anteprima il 30 marzo 2020 su Nickelodeon Turchia.

Vietnamita Modifica

Ngôi nhà náo nhiệt Modifica

Ngôi nhà náo nhiệt (italiano: la casa è occupata) è il doppiaggio vietnamita di The Loud House. Il suo canale di trasmissione è il blocco di canali di YouTV, Nick & You.

Trasmissione Modifica

Questo dub è stato presentato per la prima volta in una data sconosciuta in Vietnam su Nick & You. Il trailer ha debuttato sul canale YouTube YouTV il 6 marzo 2018.

Informazioni di base Modifica

  • Questo è il primo dub ad essere trasmesso in ritardo (in questo caso, 2018).
  • Il tema dei titoli di coda è lasciato in inglese.
    • Non è noto se il tema musicale sia doppiato.

Sequenza temporale Modifica

2016 Modifica

Maggio Modifica

  • 2: Premiere dell'inglese originale
  • 3: Premiere di coreano
  • 15: Premiere di arabo, ebraico e italiano
  • 16: Premiere di andorra, portoghese brasiliano, danese, olandese, spagnolo europeo, francese, tedesco, spagnolo latinoamericano, norvegese, polacco e turco
  • 20: Premiere dei paesi del sud-est asiatico
  • 23: Premiere del portoghese europeo
  • 28: Premiere del russo
  • 30: Premiere dell'inglese australiano e britannico

Agosto Modifica

  • 29: Premiere di bulgaro, ceco, ungherese, rumeno, serbo e sloveno

Settembre Modifica

  • 5: Premiere del canadese
  • 16: Premiere di indonesiano

2017 Modifica

Agosto Modifica

  • 5: Premiere del finlandese

Ottobre Modifica

  • 9: Premiere del filippino

2018 Modifica

Maggio Modifica

  • 21: Premiere del greco

Trivia per tutti i dubbi Modifica

  • I dubs albanesi, filippini, finlandesi, lituani, persiani e vietnamiti sono gli unici dubs che non hanno i loro rispettivi canali Nick.
    • Tuttavia, il doppiaggio vietnamita va in onda su una stazione di blocco: Nick & You.
  • In greco, russo, spagnolo europeo, coreano, malese ed ebraico, Lynn Sr. e Bobby sono doppiate dallo stesso doppiatore.
  • Nei doppi bulgari, spagnoli europei e tailandesi, Lynn e Lucy sono doppiate dalla stessa attrice, come nella versione inglese.
  • Nei dubs brasiliani-portoghesi e latinoamericani-spagnoli di The Casagrandes, Sergio condivide lo stesso nome con il suo rispettivo doppiatore.
  • Nei doppi bulgari, olandesi, tedeschi, spagnoli (sia latinoamericani che europei), turchi e svedesi, Lana e Lola sono doppiate dalla stessa attrice, come nella versione inglese.
  • Nei dubs portoghesi albanesi, arabi, italiani, turchi e brasiliani, Lincoln è doppiato da un maschio adulto, piuttosto che da un bambino.
  • Nei doppi croati, filippini, finlandesi, francesi, greci, coreani, iberici (Portogallo e Spagna), russi, sloveni e svedesi, Lincoln è doppiato da una donna.
  • Nella maggior parte dei dubs, Luan non usa i giochi di parole troppo spesso.
I contenuti della comunità sono disponibili sotto la licenza CC-BY-SA a meno che non sia diversamente specificato.